上海外国语大学梅德明教授作了一场题为“一带一路战略与语言服务产业”的讲座,上海外国语大学有工商管理硕士(MBA)、翻译硕士(MTI)、汉语国际教育硕士(MTCSOL)、金融硕士(MF)、法律硕士(JM)专业型硕士,讲座的主要内容是:
讲座中,梅教授首先介绍了“一带一路”提出的过程与具体内涵。他认为,“一带一路”是促进共同发展、实现共同繁荣的合作共赢之路,我们要加强和沿线有关地区与国家的沟通,积极推动重点合作项目建设,构建全方位、多层次、复合型的互联互通网络。随后,梅教授指出,“一带一路”沿线涉及65个国家,53种官方语言,200多种方言,文化多元且差异巨大,只会说英语等国际通用语言,难以真正实现“民心相通”,也讲不好中国故事,因此,语言战略正好为“一带一路”提供保障,可以建立相关国家的多语种数据库和搭建多种语言信息服务网络平台。梅教授还强调,语言服务离不开翻译,我们应将语言学习、翻译教学与大数据、人工智能紧密结合起来。接下来,梅教授通过实际数据说明了中文在语言网络中的边缘位置。英语在当今世界是一种向外输出知识和文化的强势语言,而中文却恰恰相反,因此,推行语言战略在中国经济发展过程中显得尤为重要。最后,梅教授耐心地针对大家提出的问题给出了详细精彩的解答。此次讲座我院师生受益匪浅,对现代语言发展与语言服务有了更深刻、全面的认识。
梅德明,上海外国语大学教授、博士生导师,中国外语战略研究中心学术委员会主任,楚天学者,教育部基础教育课程教材专家工作委员会委员,中国学术英语教学研究会副会长,上海国际教育考试服务中心主任,上海教育考试与评价专家委员会委员,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员,上海市外语口译证书考试专家委员会委员。国家级教学团队负责人、国家级特色专业建设负责人、国家级及上海市精品课程建设负责人。两次获国家级教学成果二等奖,三次获上海市教学成果一等奖,多次获国家级及上海市优秀教材奖一等奖,并获全国优秀教师奖和上海市教学名师奖。历任上海外国语大学英语学院教研室主任、副院长、院长,海外合作学院院长,教育部直属出国留学人员培训部主任。主要从事语言学及应用语言学、口译理论与教学、外语教学理论及课程建设与评价研究。
学术成果1000多万字,著有《现代语言学》、《现代句法学》、《现代语言学简明教程》、《V′-域内词序及中心语方位性研究》、《大中小学一条龙英语人才培养模式研究》、《国际化创新型外语人才培养模式研究》、《高级口译教程》、《汉英口译词典》、《语言学及应用语言学百科全书》等专著、教材、辞书40余部,主编国家级普通高校“九五”、“十五”、“十一五”、“十二五”等规划教材10多部。