由于职业技能提升的必要要求,选择就读翻译硕士在职研究生的人逐年增多,于是有考生比较在意贸大翻译硕士英语笔译是否好上岸,翻译专业一直以来都是热门的专业,关于考研的准备,当然不能只是看起来努力,要真的付出相当的努力。
一、择校
基本上就是总结一些院校的专业实力和考试特点,考虑一下地理位置、学费等条件。对于想要报考贸大的考生来说肯定是具有一定程度的名校情结的,另外要注意学校的课程设置和教学特色,看是否适合自己的能力和兴趣。另外还要注意招生人数、复试考试内容和加权细则等。贸大的翻译题型和文本类型近些年没有变动,基本上就是一些偏政治经济的材料,偶尔涉及一些成语或俗语等文化内容。大家择校的时候也可以重点查看两个方向:a.词条互译(词条类型特点、是否需要解释词条含义);b.翻译材料(文本长度、文本类型特点)。
最重要的一点是贸大在平台口碑很好,十分公平,不压分和歧视本科。
二、初试经验
1.翻译硕士基础
(1)词汇
基础非常重要!无论是专门的词汇题还是阅读理解,目前词汇难度都提高了一个等级。在背单词方面,除了背好专八和GRE之外,还需额外注意短语积累和形近词区分。贸大非常爱考形近词,单独一个词拿出来或许还认识,但跟一堆长得很像的词混起来,就很难辨认了。
(2)阅读理解
无论是哪种类型的阅读理解考查的都是英语阅读分析能力,离不开平时的输入和积累。
外刊阅读:几乎所有备考MTI的学生平时都会阅读外刊,不少公众号或博主也会开设外刊阅读类的课程,带大家逐字逐句阅读积累。总结篇章要点+提炼主要信息的自然阅读过程。
针对题型的训练:大家可以按需报班或购买一些相关练习题。坚持每天至少做两篇,总结自己容易犯错的地方,保持阅读和做题的感觉。
(3)图表类作文
贸大的图表类作文一般是给出一张或两张图表和几段文字,要求根据给定内容分析原因和趋势,并给出一些看法。
图表类作文的结构一般按照总概述+描述图表+原因+影响/启示+总结的结构行文。概述部分一般是描述图表主题和概括材料内容;描述图表部分要抓住重点,条理清晰,详略得当;原因和影响/启示部分根据自己的理解写几句即可;最后总结展望相关行业发展前景。
2.英语翻译基础
(1)词条互译
贸大的词条偏向政治经济,但出题方向并不刁钻。(参照往年真题:可支配收入、移动支付、机会成本、碳中和、Intellectual Property Rights……)。不管是自己总结词条还是购买机构总结的词条都要注意筛选,没有必要死磕一些非常专业的财经词汇,朝着通识的方向准备就可以了。
记忆的时候可以首先选择背中文,然后尝试按照中文自己翻译成英语,能够节省不少时间。碰到实在理解不了或者不知道用英文怎么表达的词条,可以去视频网站搜关键词。
(2)英译汉
贸大的英译汉和汉译英篇章大都与政治经济相关,侧重非文学翻译,最近也有少量考查成语和俗语的翻译。
英译汉肯定离不开中文表达能力,对于很多天天泡在英文环境里的英专生来说,中文反而没那么得心应手了。建议大家在备考之余多阅读中文书籍,多多涉猎财经、政治、社科等领域的中文文章,积累一些专业领域内地道的中文表达。
(3)汉译英
备考期间,汉译英基本保持着每天都练习一篇、复盘两篇的状态。可以跟一些网课,层层递进,系统学习。
除此之外,平行文本的阅读和积累也很重要,可以帮助我们了解一些热点话题和常用动名词的翻译方法。
翻译练习切忌闭门造车,大家可以找小伙伴互相批改,也可以找老师纠正错误。
3.百科与汉语写作
(1)单选和简答
贸大考察的百科知识范围很广,中外历史、文学艺术、修辞……前两年新增的简答题也要求考生不仅要知其然,还要知其所以然。不仅要知道莎士比亚写过什么作品,还要知道他的某篇作品讲了什么。同样建议大家以视频的形式来学习,比盯着文字发呆高效很多。备考时间不充裕的建议考虑网课,一般都会有成体系的学习方法和整理好的资料。
(2)小作文(应用文写作)
可以按照学校的参考书目或其他资料总结大致的框架。考察概率比较高的类型有:邀请函、倡议书、活动企划、通知、策划书、求职信、简历、演讲词……建议大家总结模板、熟悉内容,考场上自由发挥就好。
(3)大作文
大作文基本上就是高考作文加上一些更有思辨性的内容。大体上按照高考作文的逻辑来准备就可以。
输入:多关注社会热点,浏览社评,拓展思路。积累好词好句、名人事例、热点话题、万能模板……
输出:千万不要临近考试才开始准备大作文,否则会慌慌张张,没有逻辑,写着写着就偏题。哪怕没有时间写整篇的作文,也要每隔一段时间练习写一篇作文大纲,整理自己的思路。
三、在职翻硕怎么报考
参加统考,报考方式是每年10月在中国研究生招生信息网进行网上报名,11月进行网上确认,12月末参加全国统考初试,初试成绩达到院校要求的分数线可以进入复试,学校会通过初试复试成绩综合择优录取。考试竞争激烈,在职人员一般选择考前辅导课程备考。