一、培养目标
北京外国语大学课程研修班翻译专业面向国家战略要求与社会发展急需的高端口、笔译领域,培养具有扎实的英文和中文语言功底、深厚的双语文学与文化修养、熟练的双语转换能力、宽广的人文 社科知识和出色的学习、思辨、创造、合作与领导能力的国际型、通识型优秀人才。翻译课程研修班毕业生在外交、外事、国际文化交流、国际传播、英语教育、国际经贸等领域具 有竞争优势和可持续发展的潜力;也可以顺利进入翻译专业乃至相关人文社科领域进一步深造。
二、培养要求
翻译课程研修班专业学生主要学习专业翻译人才所需要的基本功,包括英语听说读写、中文创作与表达、英语国家国情、中国文化修养、各种专题笔译及口译技巧,同时掌握一定 的科研方法,具有从事翻译实践、研究、教学、管理工作的业务水平,具有较好的心理身体素质和较强工作、交际能力。毕业生应具有以下几方面的知识和能力:
1. 了解我国有关的方针、政策、法规;
2. 掌握相关的人文社科尤其是政治、经济、文教、科技、法律、金融商贸等主要领域的基础知识;
3. 熟悉英语国家与中国的历史文化和文学传统;
4. 具备比较准确的中、英文理解以及流畅的中、英文表达与沟通能力;
5. 熟练的英汉双语转换能力并拥有一定的口、笔译实战经验;
6. 了解行业规范与标准,具备职业翻译工作者应有的从业潜力、心理素质和职业道德素养;
7. 具有基本调研能力;
8. 具备第二外国语言基本知识;
9. 掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步的实际工作和科学研究能力。
翻译课程研修班专业毕业生可在各大部委、各级政府或企事业单位的翻译或外事部门、中国驻外机构、对外或涉外出版社、传媒单位的海外部、涉外企业以及跨国公司从事口笔译 或更广义的与语言文字、文化交流相关的设计、策划、咨询等工作,也可以通过进一步的深造成为提供口笔译服务的自由职业者。