一、太原师范学院在职研究生培养目标
翻译在职研究生专业培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的应用型翻译专业人才,学生能够胜任外事、商务、教育、文化等领域中一般难度的笔译、口译或其他跨文化交流工作,成为国家与社会科学走出去战略,引进国际先进技术与文化的生力军。
二、太原师范学院在职研究生培养基本要求
翻译在职研究生专业学生主要学习英语语言和翻译的基本理论和基础知识,接受汉语和英语两方面语言技能与语言知识的训练,掌握跨文化交际和汉英口笔译基本技能,具备口笔译基本能力。毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
1. 掌握英语语言知识和能力,包括英语词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力,汉语知识与写作能力,演讲与辩论能力,语言学习能力;
2. 掌握英语翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、跨文化交际能力以及译者综合素质;
3. 掌握英语翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,国际商务知识,公共外交知识;
4. 了解英语翻译理论前沿和应用前景,了解翻译专业的需求和发展动态, 熟悉相关的国内外政策和法规,具有较强的批判性思维能力,实际工作能力。
三、太原师范学院在职研究生培养模式
“2+2”模式: “2+2”模式是指前两学年主要完成通识教育和学科教育基础课程的学习,后两学年结合社会实践进行相关专业课程的学习。学生应该做到:
1.具有高度的社会责任感、职业道德修养和良好的心理素质;
2.具有扎实的英汉双语知识和良好的口语及书面语表达能力;
3.具有较强的口译笔译理论和文化差异理解和知识诠释能力;
4.具有掌握文献检索,资料查询等运用现代信息技术的能力;
5.具有利用第二外国语进行自主阅读和一定的实际应用能力。
四、太原师范学院在职研究生核心课程
1.语言知识与能力模块:综合英语、英语视听、英语口语、英语泛读、基础英语写作、翻译概论、英汉笔译、高级英语阅读。
2. 翻译知识与技能模块:英语文学导论、汉英笔译、交替传译、专题口译、英语语用学、旅游翻译、古代汉语、中国翻译史。
3.相关知识与能力模块:中国文化概要、英语国家概况、跨文化交际、国际商务翻译、计算机与网络应用、英语文体学。