北京外国语大学王文斌教授作了一场题为“谈谈英汉的不同时空性特质”的讲座,北京外国语大学有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、阿拉伯语语言文学、西班牙语语言文学、欧洲语言文学、亚非语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学、语言学及应用语言学、比较文学与世界文学、中国古代文学、国际法学、外交学等学科硕士学位授权点。讲座的主要内容是:
近乎每一种语言都是民族思维的历史积淀,能折射出一个民族观察、感知和理解世界所独具的思维范式。我们拟推源溯始,追索英汉语的演化,并审察其语言表征习性。我们发现,英汉民族的世界经验方式和思维方式在时空两方面各有其主导性偏爱:英民族偏重于时间,而汉民族则偏重于空间。基于此,我们提出英语具有时间性特质和汉语具有空间性特质这一观点,阐幽显微,旨在从骨子里探寻生就英汉个性差异的深层端由。
王文斌,博士(后),教授,博导, 从事外国语言学及应用语言学研究,擅长认知语言学、词汇语义学、句法学和对比语言学。1988年北京外国语大学研究生毕业;1992-1993年留学英国牛津大学 (Oxford University),主攻语义学和翻译理论;1995-1997年留学加拿大麦吉尔大学 (McGill University),主攻句法学和语义学;2002-2005年上海外国语大学攻读博士学位并毕业,主修对比语言学和认知语言学,博士论文获上海市优秀博士论文;2006-2008年,复旦大学外国语言文学博士后流动站从事博士后研究,获优秀等级;2013年6月至10月英国剑桥大学高级研究者;现为北京外国语大学校长助理、中国外语教育研究中心主任,国家社科基金会议评审专家,中国认知语言学研究会副会长,全国高等学校教学研究会常务理事,中国英汉语比较研究会常务理事,中国中西语言哲学研究会常务理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,教育部高等学校教学指导委员会委员(英语专业教学指导分委员会)。
在《心理学报》、《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《中 国翻译》、《当代语言学》、《语言文字学》、《外语与外语教学》等杂志上发表论文106篇(包括合作),已出版学术专著《英语词汇语义学》(浙江教育出版社,2001年)、《英语词法概论》(上海外语教育出版社,2005年)、《隐喻的认知构建与解读》(上海外语教育出版社,2007年)和《什么是形态学》(上海外语教育研究出版社,2014年)四部,主编《心理空间理论和概念合成理论研究》(上海外语教育出版社,2011年)和《英汉语比较与翻译》(上海外语教育出版社,2012年) 两部,出版学术译著《认识媒介文化》(商务印书馆,2001年)、《后现代地理学——重申批判社会理论中的空间》(商务印书馆,2004年)、《论知识分子》(江苏人民出版社,2002年)、《话语与译者》(外语教学与研究出版社,2005年)和《权力语录》(江苏人民出版社,2007年)五部,主持完成国家、部、省、厅级课题8项;目前正在主持国家社科基金课题一项。2009年获教育部高校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)三等奖。2009年被评为宁波市优秀博士后。在2009年公布的《中国期刊高被引指数》中,名列“语言文字类”(包括汉语界)全国高被引作者第11名。2011年获国家社科基金课题结题优秀等级。