浙江大学外国语学院博士生导师沈弘教授作了题为“迄今被人们所忽视的英语西湖风景诗”的在职研究生学术报告。浙江大学外国语学院下设英语文学研究所、语言学研究所、话语与多元文化研究所、应用语言学研究所、翻译学研究所、跨文化交际研究所、外语教学研究所、外国教学传媒研究所、德国学研究所、日本语言文化研究所、法语地区人文科学研究所、俄罗斯语言文化研究所12个院级研究所;外国文学研究所、应用语言研究所、外语教学期刊研究所、德国文化研究所四个校级研究所。
浙江大学沈教授从自身的成长、求学经历以及科研成果说起,表达了自己对西湖及西湖诗词的热爱之情。沈教授是西湖边长大的杭州人,北大求学时的未名湖以及欧美访学时所见的美丽湖泊都让其想起西湖和西湖诗词。在杭州西湖申遗成功,杭州市政府竭力想要把西湖推荐给全世界的大背景下,沈教授认为:那些西湖风景诗词,尤其是出自于外国人之手的优秀诗词作品作为西湖文化遗产的一部分,理应成为向国外推荐西湖的最佳媒介。
接着,浙江大学沈教授介绍并分析了古今中外诗人学者所写的著名西湖诗词,重点介绍了来杭旅游的美国女诗人吉利兰和来杭度蜜月的一对美国新婚夫妇马尔智、饶道立写下的十首西湖风景诗,并将它们与传统的中国诗歌放在一起进行比较,揭示了这些英语西湖风景诗歌的独特魅力。这些诗歌涉及到西湖诸景中的“平湖秋月”、“三潭印月”、“花港观鱼”、“雷峰夕照”、“柳浪闻莺”、“曲院风荷”、“玉泉鱼跃”、保俶塔、韬光寺等。由于这些诗词与大家耳熟能详的西湖诸景有关,非常接地气,让在座的师生听来无比亲切。
沈弘,男,浙江大学外国语学院英语系教授,博士生导师,“沈弘工作室”负责人。在浙江大学开设的本科生课程有“英语文学名著精读”、“欧洲文学名著精读”、“中古英语诗歌”、“英国文艺复兴文学”;研究生课程有“弥尔顿研究”、“十七世纪英国文学专题研究”、“中外文化交流史”和“拉丁语”。现任浙江省翻译协会副会长、浙江省外文学会学术顾问、教育部重大攻关项目“外国收藏16-20世纪来华传教士档案整理与研究”首席专家。曾任牛津大学、哈佛大学、多伦多大学、布里斯托尔大学、哥本哈根大学访问学者;北京大学英语系教授、博导;中山大学博雅学院访问学人。并先后获北京大学学士、硕士和博士(与牛津大学联合培养)学位。