中南大学外国语学院翻译硕士(MTI)专业学位口译专业在职研究生着重实践性与实用性,培养胜任各种大型国际会议以及对外文化传播和对外宣传翻译等工作的笔译高级译员。
“翻译硕士专业学位”是我国专业学位的一种,旨在培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士分为口译、笔译两大方向,口译主要分为同声传译和交替传译,笔译分为外翻中和中翻外,按照应用领域可细分为文学翻译、科技翻译等。“翻译硕士专业学位”,英文译为“Master of Translation and Interpreting”,缩写为MTI。MTI教育是一种职业养成过程,是一种精英教育。
一、学习年限、课程学习时间与培养要求
采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
培养方式:
(一)实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、模拟式教学。笔译课程教学要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有10万~15万字的笔译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有中高级专业技术职称(务)的翻译人员;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
二、实践教学
翻译硕士专业学位研究生不要求英语专业教育背景,也没有翻译实务背景,所以需要进行相应的实务课程性质的必修环节。
1、模拟商务谈判(由教师组织,在课堂内模拟) ;
2、翻译工作坊(长篇翻译实践,由学院组织,可与出版社联系名著复译);