长沙理工大学外国语学院翻译硕士专业学位拥有四个研究方向:翻译理论应用、文学翻译、专业笔译、专业口译。
翻译理论应用主要内容包括:与认知语言学、功能语言学、心理(语言)学、语料库语言学等结合的跨学科翻译理论研究,旨在探索现代翻译学理论在英汉笔译实践中的应用。
文学翻译包括外汉、汉外文学翻译理论研究与实践。通过理论学习,实践训练,提高理论素养,和实践能力,培养有较高能力的文学翻译人才。
专业笔译以专业领域的笔译实务为主要内容,主要通过专业译者的指导和一定程度的理论教学,提高笔译者对翻译理论的意识和实践能力。主要翻译领域涉及文学、法律、经贸、科技、工程、商务翻译等。
专业口译以教师从事口译实践,遵循“技能性、实践性、理论性、阶段性”等原则,在口译教学中以“技能性”教学为核心,循序渐进地介绍交替传译、同声传译在职研究生等的口译技能。着重开展 “八化”建设,即“课程立体化、内容系统化、练习真实化、学生中心化、教材多元化、技巧全面化、教师精英化、目标职业化”。
长沙理工大学翻译硕士课程设置:政治理论、中国语言文化、翻译概论、中西翻译简史、高级英汉翻译、高级汉英翻译、基础口译、交替传译、同声传译、模拟会议传译、英汉比较与翻译、笔译理论与技巧、文学翻译、非文学翻译、第二外国语、翻译与跨文化交际、商务口译、外交口译、经贸翻译、法律翻译、科技翻译。
长沙理工大学外国语学院在职研究生开设有英美文学、高级英语、综合英语、大学英语等精品课程,获得两项国家级大学生创新计划项目。学院现设有一个英语本科专业和英语语言文学、外国语言学及应用语言学等二级学科硕士学位授权点,有英语语言学、翻译理论与实践、二语习得和英美文学等研究方向。具有招收翻译硕士专业学位授权点。二级学科外国语言学及应用语言学学科综合水平排名位居全国高校同类专业第27位。