北京大学新闻与传播学院跨文化系列在职研究生课程:表演艺术与跨文化传播解读课程(Hermeneutics on the Art of Performance in Intercultural Communication)由王异虹老师讲授。由于编码和解码的不同,艺术表演的传播效果在跨文化传播中自然产生差异。艺术表演的语言意义通过翻译发生不同符号的指代变化,言语语在跨文化表演的视域中存在“文化折扣”;在文化对外传播中,艺术表演的跨文化传播效果对提升文化传播力发展具有重要意义。
北京大学表演艺术与跨文化传播解读课程主要以理论和模式分析为主,并以解读实际案例为辅,从二个模块的五个方面进行授课。
模块一:文化传播中的语言语和非言语语:
1、文化传播中的语言语;
2、文化交流中的非言语语;
模块二:舞台表演艺术与跨文化传播:
1、舞台表演艺术与“文化折扣”;
2、演艺产业跨文化传播的几种模式;
3、演艺产业跨文化传播的几种模式。
In intercultural Communication the art of the performance can have a different communication effect, because of the different coding and decoding by the receivers of the audiences. The language from the translation changes the indicator of the symbol and the non-verbal communication can be “deducted during the intercultural communication”. The effective effect of the intercultural communication by performance can increase the cultural communication competency. The course will from Two Models of five parts elucidate the theories and models of performance, moreover will analyze the cases of the performance in the way of intercultural communication. Model 1 Verbal and non-verbal communication in Intercultural Understanding Model 2 Performance and Intercultural Communication: theories and cases.